ようこそ!
文庫
新書・選書
文芸
教養
人文
教育
芸術
児童
趣味
生活
地図・ガイド
就職・資格
語学
小学学参
中学学参
高校学参
辞典
コミック
ゲーム攻略本
エンターテイメント
日記手帳
社会
法律
経済
経営
ビジネス
理学
工学
コンピュータ
医学
看護学
薬学
出版社名:筑摩書房
出版年月:2003年10月
ISBN:978-4-480-08791-1
386P 15cm
翻訳仏文法 上/ちくま学芸文庫
鷲見洋一/著
組合員価格 税込 1,672
(通常価格 税込 1,760円)
割引率 5%
在庫あり
生協宅配にてお届け
※ご注文が集中した場合、お届けが遅れる場合がございます。
内容紹介・もくじなど
翻訳とは、原文の深層に横たわるメッセージを探り当て、それに翻訳語の形を与えて原文の「姿」を再構成することである―では、多義的で抽象性が高く、文語と口語の差が著しいフランス語を、的確な日本語に翻訳し原文の「姿」を再現するコツは何か。どんなポイントを押さえ、どういう方法を駆使すればいいのか。文法項目ごとに豊富な訳例を掲げ、解釈の基本から日本語の表現方法まで多彩な技術を伝授する、実践的翻訳術。上巻はフランス語の特性、訳しにくい名詞、品詞を変えて訳す(形容詞)、そのまま訳と加減訳(副詞)、翻訳と人称分裂、「説明」の時制・「語り」の時制(動詞)など26章。
もくじ情報:仏語翻訳という文化;フランス語の特…(続く
翻訳とは、原文の深層に横たわるメッセージを探り当て、それに翻訳語の形を与えて原文の「姿」を再構成することである―では、多義的で抽象性が高く、文語と口語の差が著しいフランス語を、的確な日本語に翻訳し原文の「姿」を再現するコツは何か。どんなポイントを押さえ、どういう方法を駆使すればいいのか。文法項目ごとに豊富な訳例を掲げ、解釈の基本から日本語の表現方法まで多彩な技術を伝授する、実践的翻訳術。上巻はフランス語の特性、訳しにくい名詞、品詞を変えて訳す(形容詞)、そのまま訳と加減訳(副詞)、翻訳と人称分裂、「説明」の時制・「語り」の時制(動詞)など26章。
もくじ情報:仏語翻訳という文化;フランス語の特性;名詞(訳しにくい名詞;何故これほどまでに名詞か;抽象名詞をめぐって);形容詞(訳語と語順;品詞を変えて訳す;省略・短縮と用法転換);副詞(そのまま訳と加減訳;抱きあわせ訳・述語訳・転換訳);限定詞(冠詞;指示形容詞;所有形容詞);人称―翻訳と人称分裂;代名詞(人称代名詞;指示代名詞、および不定代名詞on;関係代名詞);動詞(抽象動詞を訳す;「説明」の時制(現在形;未来形と複合過去形);「語り」の時制(単純過去形と大過去形;半過去形);アスペクト;分詞(現在分詞;過去分詞))
著者プロフィール
鷲見 洋一(スミ ヨウイチ)
1941年生まれ。慶応義塾大学教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
鷲見 洋一(スミ ヨウイチ)
1941年生まれ。慶応義塾大学教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)