ようこそ!
文庫
新書・選書
文芸
教養
人文
教育
芸術
児童
趣味
生活
地図・ガイド
就職・資格
語学
小学学参
中学学参
高校学参
辞典
コミック
ゲーム攻略本
エンターテイメント
日記手帳
社会
法律
経済
経営
ビジネス
理学
工学
コンピュータ
医学
看護学
薬学
出版社名:鳥影社・ロゴス企画
出版年月:2011年7月
ISBN:978-4-86265-304-8
445P 20cm
別の言葉で言えば ホフマン、フォンターネ、カフカ、ムージルを翻訳の星座から読みなおす
ペーター・ウッツ/著 新本史斉/訳
組合員価格 税込 2,822
(通常価格 税込 2,970円)
割引率 5%
お取り寄せ
お届け日未定
※ご注文が集中した場合、お届けが遅れる場合がございます。
新たな意義をもつ翻訳論の登場。原作と翻訳を分かち、同時に結びつけるもの、その多様な差異によって、翻訳が立ちあげる新たな関係。
新たな意義をもつ翻訳論の登場。原作と翻訳を分かち、同時に結びつけるもの、その多様な差異によって、翻訳が立ちあげる新たな関係。
内容紹介・もくじなど
原作と翻訳を分かち、同時に結びつけるもの、その多様な差異によって、翻訳批評は新たな関係をたちあげるのである。新たな意義を展開する翻訳論の登場。
もくじ情報:第1章 「別の言葉で言えば」―文学作品の翻訳がもたらしてくれるもの(「一つ」の言葉と多くの言葉;言葉のサーファーと意味のダイバー ほか);第2章 磨きのかけられていないぼやけた鏡に映った夜の作品―仏語諸訳に暗く映し出されたE.T.A.・ホフマンの『砂男』(暗いテクストと明るい解釈者たち;フランス風の衣装をまとった『砂男』 ほか);第3章 多重化する『エフィ・ブリースト』、あるいは、「文化」はいかに翻訳可能か?(文化抗争の広野に立つフォンター…(続く
原作と翻訳を分かち、同時に結びつけるもの、その多様な差異によって、翻訳批評は新たな関係をたちあげるのである。新たな意義を展開する翻訳論の登場。
もくじ情報:第1章 「別の言葉で言えば」―文学作品の翻訳がもたらしてくれるもの(「一つ」の言葉と多くの言葉;言葉のサーファーと意味のダイバー ほか);第2章 磨きのかけられていないぼやけた鏡に映った夜の作品―仏語諸訳に暗く映し出されたE.T.A.・ホフマンの『砂男』(暗いテクストと明るい解釈者たち;フランス風の衣装をまとった『砂男』 ほか);第3章 多重化する『エフィ・ブリースト』、あるいは、「文化」はいかに翻訳可能か?(文化抗争の広野に立つフォンターネの『エフィ・ブリースト』;『エフィ・ブリースト』の仏訳と英訳―同化による取りこみから、文献学に基づいた他者化へ ほか);第4章 仏語翻訳プロセスのなかのカフカ『訴訟』(「書かれてある言葉の響き」においてカフカを読む;他なるテクストにおける、他なる身体性 ほか);第5章 取り違えようのない兄妹となって。―ローベルト・ムージルの『特性のない男』とその英訳、仏訳(他なる「意味」におけるムージルの小説;「語に置き換える」か、「言葉に言い表す」か―『特性のない男』の英訳と仏訳 ほか)
著者プロフィール
ウッツ,ペーター(ウッツ,ペーター)
1954年生まれ。ローザンヌ大学文学部教授。専門はドイツ近現代文学。翻訳論
ウッツ,ペーター(ウッツ,ペーター)
1954年生まれ。ローザンヌ大学文学部教授。専門はドイツ近現代文学。翻訳論