ようこそ!
マイページ
ご利用ガイド
組合員情報の変更
メールアドレスの変更
ログイン
サイトトップ
e
フレンズトップ
すべて
本
雑誌
CD
DVD・Blu-ray
クリア
本 こだわり検索
書名
著者名
商品説明
出版社名
出版年月
―
2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
1990
1989
1988
1987
1986
1985
1984
1983
1982
年
―
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
月
以前
のみ
以降
ジャンル
選択してください
文庫
新書・選書
文芸
教養
人文
教育
芸術
児童
趣味
生活
地図・ガイド
就職・資格
語学
小学学参
中学学参
高校学参
辞典
コミック
ゲーム攻略本
エンターテイメント
日記手帳
社会
法律
経済
経営
ビジネス
理学
工学
コンピュータ
医学
看護学
薬学
ISBNコード
予約商品を表示しない
検索
クリア
本 >
人文
>
哲学・思想
>
哲学・思想その他
出版社名:慶應義塾大学出版会
出版年月:2018年4月
ISBN:978-4-7664-2518-5
402,14P 22cm
翻訳地帯 新しい人文学の批評パラダイムにむけて
エミリー・アプター/著 秋草俊一郎/訳 今井亮一/訳 坪野圭介/訳 山辺弦/訳
組合員価格 税込
5,445
円
(通常価格 税込 6,050円)
割引率 10%
在庫あり
生協宅配にてお届け
※ご注文が集中した場合、お届けが遅れる場合がございます。
本書は、「翻訳可能なものはなにもない」「すべては翻訳可能である」――二つの矛盾するテーゼを掲げ、提言する。
本書は、「翻訳可能なものはなにもない」「すべては翻訳可能である」――二つの矛盾するテーゼを掲げ、提言する。
内容紹介・もくじなど
戦争とは、誤訳や食い違いの極端な継続にほかならない。9.11「同時多発テロ」以降の混迷する世界状況を、「翻訳」という観点から緻密に分析する斬新な試み。
もくじ情報:イントロダクション(9・11後の翻訳―戦争技法を誤訳する);第1部 人文主義を翻訳する(人文主義における人間;グローバル翻訳知―比較文学の「発明」、イスタンブール、一九三三年 ほか);第2部 翻訳不可能性のポリティクス(翻訳可能なものはなにもない;「翻訳不可能」なアルジェリア―言語殺しの政治学 ほか);第3部 言語戦争(バルカン・バベル―翻訳地帯、軍事地帯;戦争と話法 ほか);第4部 翻訳のテクノロジー(自然からデータへ;オリジナル…(
続く
)
戦争とは、誤訳や食い違いの極端な継続にほかならない。9.11「同時多発テロ」以降の混迷する世界状況を、「翻訳」という観点から緻密に分析する斬新な試み。
もくじ情報:イントロダクション(9・11後の翻訳―戦争技法を誤訳する);第1部 人文主義を翻訳する(人文主義における人間;グローバル翻訳知―比較文学の「発明」、イスタンブール、一九三三年 ほか);第2部 翻訳不可能性のポリティクス(翻訳可能なものはなにもない;「翻訳不可能」なアルジェリア―言語殺しの政治学 ほか);第3部 言語戦争(バルカン・バベル―翻訳地帯、軍事地帯;戦争と話法 ほか);第4部 翻訳のテクノロジー(自然からデータへ;オリジナルなき翻訳―テクスト複製のスキャンダル ほか);結論(新しい比較文学)
著者プロフィール
アプター,エミリー(アプター,エミリー)
1954年生まれ。1983年プリンストン大学比較文学科で博士号を取得。ニューヨーク大学フランス文学・比較文学教授
アプター,エミリー(アプター,エミリー)
1954年生まれ。1983年プリンストン大学比較文学科で博士号を取得。ニューヨーク大学フランス文学・比較文学教授
もくじ情報:イントロダクション(9・11後の翻訳―戦争技法を誤訳する);第1部 人文主義を翻訳する(人文主義における人間;グローバル翻訳知―比較文学の「発明」、イスタンブール、一九三三年 ほか);第2部 翻訳不可能性のポリティクス(翻訳可能なものはなにもない;「翻訳不可能」なアルジェリア―言語殺しの政治学 ほか);第3部 言語戦争(バルカン・バベル―翻訳地帯、軍事地帯;戦争と話法 ほか);第4部 翻訳のテクノロジー(自然からデータへ;オリジナル…(続く)
もくじ情報:イントロダクション(9・11後の翻訳―戦争技法を誤訳する);第1部 人文主義を翻訳する(人文主義における人間;グローバル翻訳知―比較文学の「発明」、イスタンブール、一九三三年 ほか);第2部 翻訳不可能性のポリティクス(翻訳可能なものはなにもない;「翻訳不可能」なアルジェリア―言語殺しの政治学 ほか);第3部 言語戦争(バルカン・バベル―翻訳地帯、軍事地帯;戦争と話法 ほか);第4部 翻訳のテクノロジー(自然からデータへ;オリジナルなき翻訳―テクスト複製のスキャンダル ほか);結論(新しい比較文学)
1954年生まれ。1983年プリンストン大学比較文学科で博士号を取得。ニューヨーク大学フランス文学・比較文学教授
1954年生まれ。1983年プリンストン大学比較文学科で博士号を取得。ニューヨーク大学フランス文学・比較文学教授