|
内容紹介・もくじなど
著者プロフィール
阿由葉 恵利子(アユハ エリコ)
東京外国語大学スペイン語学科卒業。東京外国語大学大学院地域研究研究科修士課程卒業。メキシコ国立自治大学大学院哲文学部中南米研究科博士課程修了。亜細亜大学、早稲田大学講師。通訳翻訳会社(有)エル・セレブロ代表取締役。政府首脳、閣僚等要人の通訳、国際会議の同時通訳。各種文書の翻訳(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 阿由葉 恵利子(アユハ エリコ)
東京外国語大学スペイン語学科卒業。東京外国語大学大学院地域研究研究科修士課程卒業。メキシコ国立自治大学大学院哲文学部中南米研究科博士課程修了。亜細亜大学、早稲田大学講師。通訳翻訳会社(有)エル・セレブロ代表取締役。政府首脳、閣僚等要人の通訳、国際会議の同時通訳。各種文書の翻訳(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
もくじ情報:Un caf´e,por favor.(コーヒーをお願いします。);Yo soy Makoto Tanaka.(私は田中誠です。);Estoy en casa.(家にいます。);Hay una cafeter´ia cerca de la estaci´on.(駅の近くに喫茶店があります。);Trabajo en un banco.(銀行で働いています。);Comemos juntos?(一緒に食事しましょうか?);Quiero una c…(続く)
もくじ情報:Un caf´e,por favor.(コーヒーをお願いします。);Yo soy Makoto Tanaka.(私は田中誠です。);Estoy en casa.(家にいます。);Hay una cafeter´ia cerca de la estaci´on.(駅の近くに喫茶店があります。);Trabajo en un banco.(銀行で働いています。);Comemos juntos?(一緒に食事しましょうか?);Quiero una carveza.(ビールが欲しいです。);Tengo mucha sed.(とてものどが渇いています。);Son las nueve y media.(9時半です。);Le presto a usted mi paraguas.(あなたに私の傘を貸します。)〔ほか〕