|
内容紹介・もくじなど
著者プロフィール
草生 亜紀子(クサオイ アキコ)
国際基督教大学、米Wartburg大学卒業。産経新聞、The Japan Times記者、新潮社、株式会社ほぼ日を経て独立。現在、国際人道支援NGOで働きながら、フリーランスとして翻訳・原稿執筆を行う(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 草生 亜紀子(クサオイ アキコ)
国際基督教大学、米Wartburg大学卒業。産経新聞、The Japan Times記者、新潮社、株式会社ほぼ日を経て独立。現在、国際人道支援NGOで働きながら、フリーランスとして翻訳・原稿執筆を行う(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
まさか、全戯曲完訳の長い旅に出るなんて―。作品を「読む」と「訳す」は大違い。古の大劇作家の企みに果敢に挑む!
もくじ情報:第1章 父と母(引き揚げ後の暮らし;明治生まれの母・幸子 ほか);第2章 学生時代(勉強か青春謳…(続く)
まさか、全戯曲完訳の長い旅に出るなんて―。作品を「読む」と「訳す」は大違い。古の大劇作家の企みに果敢に挑む!
もくじ情報:第1章 父と母(引き揚げ後の暮らし;明治生まれの母・幸子 ほか);第2章 学生時代(勉強か青春謳歌か;大学選択でまた悩む ほか);第3章 仕事・家族(初めての翻訳;弟が設計した自宅 ほか);第4章 劇評・翻訳(戯曲翻訳の世界へ;ドラマ仕掛けの空間 ほか);第5章 シェイクスピアとの格闘(自分が新訳する意味は何か?;夜は明けるのか明けないのか ほか)