ようこそ!
文庫
新書・選書
文芸
教養
人文
教育
芸術
児童
趣味
生活
地図・ガイド
就職・資格
語学
小学学参
中学学参
高校学参
辞典
コミック
ゲーム攻略本
エンターテイメント
日記手帳
社会
法律
経済
経営
ビジネス
理学
工学
コンピュータ
医学
看護学
薬学
出版社名:岩波書店
出版年月:2013年12月
ISBN:978-4-00-024691-0
284,10P 20cm
仏典はどう漢訳されたのか スートラが経典になるとき
船山徹/著
組合員価格 税込 3,240
(通常価格 税込 3,410円)
割引率 5%
お取り寄せ
お届け日未定
※ご注文が集中した場合、お届けが遅れる場合がございます。
内容紹介・もくじなど
サンスクリット語などインドの言葉が原語であった仏典は、中国の文字や言葉に翻訳されて伝わることにより、東アジアの文化的基層となった。鳩摩羅什や玄奘ら、高僧たちの翻訳理論とはいかなるものか。どのような体制で、どれくらいのスピードで行われたのか。中国に無かった概念をどう訳したのか。さらに、中国で作られた、「偽経」とは?仏典の漢訳という、人類の壮大な知的所産を、専門外の読者にもわかりやすく解説した、初めての本。
もくじ情報:第1章 漢訳という世界へのいざない―インド、そして中国へ;第2章 翻訳に従事した人たち―訳経のおおまかな歴史;第3章 訳はこうして作られた―漢訳作成の具体的方法と役割分担;第4章 …(続く
サンスクリット語などインドの言葉が原語であった仏典は、中国の文字や言葉に翻訳されて伝わることにより、東アジアの文化的基層となった。鳩摩羅什や玄奘ら、高僧たちの翻訳理論とはいかなるものか。どのような体制で、どれくらいのスピードで行われたのか。中国に無かった概念をどう訳したのか。さらに、中国で作られた、「偽経」とは?仏典の漢訳という、人類の壮大な知的所産を、専門外の読者にもわかりやすく解説した、初めての本。
もくじ情報:第1章 漢訳という世界へのいざない―インド、そして中国へ;第2章 翻訳に従事した人たち―訳経のおおまかな歴史;第3章 訳はこうして作られた―漢訳作成の具体的方法と役割分担;第4章 外国僧の語学力と、鳩摩羅什・玄奘の翻訳論;第5章 偽作経典の出現;第6章 翻訳と偽作のあいだ―経典を“編輯”する;第7章 漢訳が中国語にもたらしたもの;第8章 根源的だからこそ訳せないもの;第9章 仏典漢訳史の意義
著者プロフィール
船山 徹(フナヤマ トオル)
1961年生。1988年京都大学大学院文学研究科博士後期課程中退。現在、京都大学人文科学研究所教授。アメリカのプリンストン大学宗教学部、ハーヴァード大学神学部、オランダのライデン大学等において客員教授を歴任。中国中世仏教史とインド仏教知識論を中心に、仏教史を多角的に研究(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
船山 徹(フナヤマ トオル)
1961年生。1988年京都大学大学院文学研究科博士後期課程中退。現在、京都大学人文科学研究所教授。アメリカのプリンストン大学宗教学部、ハーヴァード大学神学部、オランダのライデン大学等において客員教授を歴任。中国中世仏教史とインド仏教知識論を中心に、仏教史を多角的に研究(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)