ようこそ!
出版社名:KADOKAWA
出版年月:2026年3月
ISBN:978-4-04-811743-2
233P 19cm
フランス語で味わう「サロメ」
オスカー・ワイルド/著 河合祥一郎/訳・解説 スティーブ・コルベイユ/監修
組合員価格 税込 2,508
(通常価格 税込 2,640円)
割引率 5%
在庫あり
生協宅配にてお届け
※ご注文が集中した場合、お届けが遅れる場合がございます。
内容紹介・もくじなど
内容紹介:●全文対訳&翻訳者解説。原文でしかわからない、細やかな心情やニュアンスを理解する。●俳優・太田緑ロランスら出演の朗読音声付き。ワイルドが「あの繊細なる楽器」と呼んだ、フランス語の音楽性を「耳」で味わう。--------------アイルランドの作家オスカー・ワイルドは、悲劇『サロメ』だけはフランス語で書きました。なぜでしょう?フランス語を音楽として捉え、フランス語ならではの語法を駆使してドラマを構築するためです。 (中略)『サロメ』の持つ音楽性--それは原文のフランス語で読まないと味わえないのです。それだけではありません。読んでいくと、フランス語特有の語法をワイルドが自分なりに使い分…(続く
内容紹介:●全文対訳&翻訳者解説。原文でしかわからない、細やかな心情やニュアンスを理解する。●俳優・太田緑ロランスら出演の朗読音声付き。ワイルドが「あの繊細なる楽器」と呼んだ、フランス語の音楽性を「耳」で味わう。--------------アイルランドの作家オスカー・ワイルドは、悲劇『サロメ』だけはフランス語で書きました。なぜでしょう?フランス語を音楽として捉え、フランス語ならではの語法を駆使してドラマを構築するためです。 (中略)『サロメ』の持つ音楽性--それは原文のフランス語で読まないと味わえないのです。それだけではありません。読んでいくと、フランス語特有の語法をワイルドが自分なりに使い分けたことにより、フランス語ならではのドラマ性が生み出されたことがわかります。ほかの言語に翻訳したとたんに、そのドラマ性は失われてしまいます。つまり、英訳(ワイルド自身による英語版は出ていません!)や日本語訳ではこの作品の真のおもしろさをすっかり味わうことはできないのです。「はじめに」より抜粋
全文対訳&訳者解説で原文でしかわからない、心情やニュアンスを理解する。朗読音声でワイルドが「あの繊細なる楽器」と呼んだ、フランス語の美しさを耳で味わう。原文を読み解くことでわかる、真のドラマ。
もくじ情報:1 Elle a l’air tr`es ´etrange.;2 Entre Salom`e.;3 Entre Iokanaan.;4 Entrent H´erode et H´erodias.5 Salom´e,dansez pour moi.;6 La lune est devenue rouge.;7 Je baiserai ta bouche.
著者プロフィール
ワイルド,オスカー(ワイルド,オスカー)
1854‐1900。アイルランドのダブリン市に生まれる。オックスフォード大学卒。イギリスの19世紀末の審美主義を代表する劇作家、小説家、詩人、随筆家
ワイルド,オスカー(ワイルド,オスカー)
1854‐1900。アイルランドのダブリン市に生まれる。オックスフォード大学卒。イギリスの19世紀末の審美主義を代表する劇作家、小説家、詩人、随筆家

同じ著者名で検索した本