ようこそ!
マイページ
ご利用ガイド
組合員情報の変更
メールアドレスの変更
ログイン
サイトトップ
e
フレンズトップ
すべて
本
雑誌
CD
DVD・Blu-ray
クリア
本 こだわり検索
書名
著者名
商品説明
出版社名
出版年月
―
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
1990
1989
1988
1987
1986
1985
1984
1983
1982
年
―
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
月
以前
のみ
以降
ジャンル
選択してください
文庫
新書・選書
文芸
教養
人文
教育
芸術
児童
趣味
生活
地図・ガイド
就職・資格
語学
小学学参
中学学参
高校学参
辞典
コミック
ゲーム攻略本
エンターテイメント
日記手帳
社会
法律
経済
経営
ビジネス
理学
工学
コンピュータ
医学
看護学
薬学
ISBNコード
予約商品を表示しない
検索
クリア
本 >
文芸
>
文芸評論
>
文芸評論その他
出版社名:水声社
出版年月:2024年3月
ISBN:978-4-8010-0798-7
229P 22cm
翻訳としての文学 流通・受容・領有/神奈川大学人文学研究叢書 51
松本和也/編
組合員価格 税込
3,465
円
(通常価格 税込 3,850円)
割引率 10%
お取り寄せ
お届け日未定
※ゴールデンウィーク前後は商品のお届けが通常より遅れる場合がございます。
内容紹介・もくじなど
「書かれた言葉を読む」とはどのような営為なのか。異なる時代、地域、テーマの交錯点となった言語は、いかに翻訳、受容され、時の読者にどのように敷衍されていったのか―。日本、フランス、アメリカ、中国など各国の近代文学を手がかりに考察する。
もくじ情報:序―書かれた言葉を読む;ラルフ・ウォルド・エマソンとドイツ翻訳理論―ゲーテの影響を中心に;十九世紀フランス詩の日本における受容―マルスリーヌ・デボルド=ヴァルモールの場合;一九一七年、近代日本文学の翻訳事件―その輪郭と時代性;同時代小説としての中国文学と創作における日本語―『改造』「現代支那号」(一九二六年七月)について;佐々木高政英訳「吉備津の釜」(…(
続く
)
「書かれた言葉を読む」とはどのような営為なのか。異なる時代、地域、テーマの交錯点となった言語は、いかに翻訳、受容され、時の読者にどのように敷衍されていったのか―。日本、フランス、アメリカ、中国など各国の近代文学を手がかりに考察する。
もくじ情報:序―書かれた言葉を読む;ラルフ・ウォルド・エマソンとドイツ翻訳理論―ゲーテの影響を中心に;十九世紀フランス詩の日本における受容―マルスリーヌ・デボルド=ヴァルモールの場合;一九一七年、近代日本文学の翻訳事件―その輪郭と時代性;同時代小説としての中国文学と創作における日本語―『改造』「現代支那号」(一九二六年七月)について;佐々木高政英訳「吉備津の釜」(『雨月物語』)と掲載誌『英語研究』―戦時下日本文学翻訳の一面;フィリピン徴用時代の三木清による文化工作言説
著者プロフィール
松本 和也(マツモト カツヤ)
1974年、茨城県に生まれる。立教大学大学院文学研究科博士後期課程修了。博士(文学)。専攻、日本近代文学・演劇・美術。現在、神奈川大学国際日本学部教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
松本 和也(マツモト カツヤ)
1974年、茨城県に生まれる。立教大学大学院文学研究科博士後期課程修了。博士(文学)。専攻、日本近代文学・演劇・美術。現在、神奈川大学国際日本学部教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
同じ著者名で検索した本
卒業論文マニュアル 日本近現代文学編
斎藤理生/編 松本和也/編 水川敬章/編 山田夏樹/編
顎関節症診療ハンドブック
本田和也/編 新井嘉則/編 小林馨/編 小見山道/編 松本邦史/編 五十嵐千浪/〔ほか〕著 田代順子/イラストレーション
テクスト分析入門 小説を分析的に読むための実践ガイド
松本和也/編
顎関節症診療ハンドブック
本田和也/編 松本邦史/編 小林馨/編 新井嘉則/編 五十嵐千浪/〔ほか〕著 田代順子/イラストレーション
もくじ情報:序―書かれた言葉を読む;ラルフ・ウォルド・エマソンとドイツ翻訳理論―ゲーテの影響を中心に;十九世紀フランス詩の日本における受容―マルスリーヌ・デボルド=ヴァルモールの場合;一九一七年、近代日本文学の翻訳事件―その輪郭と時代性;同時代小説としての中国文学と創作における日本語―『改造』「現代支那号」(一九二六年七月)について;佐々木高政英訳「吉備津の釜」(…(続く)
もくじ情報:序―書かれた言葉を読む;ラルフ・ウォルド・エマソンとドイツ翻訳理論―ゲーテの影響を中心に;十九世紀フランス詩の日本における受容―マルスリーヌ・デボルド=ヴァルモールの場合;一九一七年、近代日本文学の翻訳事件―その輪郭と時代性;同時代小説としての中国文学と創作における日本語―『改造』「現代支那号」(一九二六年七月)について;佐々木高政英訳「吉備津の釜」(『雨月物語』)と掲載誌『英語研究』―戦時下日本文学翻訳の一面;フィリピン徴用時代の三木清による文化工作言説