ようこそ!
マイページ
ご利用ガイド
組合員情報の変更
メールアドレスの変更
ログイン
サイトトップ
e
フレンズトップ
すべて
本
雑誌
CD
DVD・Blu-ray
クリア
本 こだわり検索
書名
著者名
商品説明
出版社名
出版年月
―
2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
1990
1989
1988
1987
1986
1985
1984
1983
1982
年
―
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
月
以前
のみ
以降
ジャンル
選択してください
文庫
新書・選書
文芸
教養
人文
教育
芸術
児童
趣味
生活
地図・ガイド
就職・資格
語学
小学学参
中学学参
高校学参
辞典
コミック
ゲーム攻略本
エンターテイメント
日記手帳
社会
法律
経済
経営
ビジネス
理学
工学
コンピュータ
医学
看護学
薬学
ISBNコード
予約商品を表示しない
検索
クリア
本 >
経済
>
国際経済
>
国際経済その他
出版社名:日本評論社
出版年月:2025年9月
ISBN:978-4-535-54105-4
316P 21cm
途上国の産業開発と日本の経験 翻訳的適応から国際協力を考える
大野泉/〔ほか〕編著
組合員価格 税込
4,356
円
(通常価格 税込 4,840円)
割引率 10%
在庫あり
生協宅配にてお届け
※ご注文が集中した場合、お届けが遅れる場合がございます。
内容紹介・もくじなど
内容紹介:日本がどのように開発を学び、その経験をいかに「翻訳」して開発協力を行ってきたか、その理論的枠組および具体的事例を明らかに。
開発を学ぶ、開発を伝える。日本はいかに開発を学び、その経験をいかに「翻訳」して開発協力を行ってきたのか。長年にわたり研究と実践の両面で活躍してきた執筆陣が、理論的枠組みと具体的事例から迫る。
もくじ情報:第1部 総論―開発プロセスにおける翻訳的適応とは(日本発で未来の開発協力を考える;開発を学ぶ、伝える 翻訳的適応からみた日本の産業開発と開発協力の経験;学習・革新・構造転換のための産業政策 日本と諸外国の経験);第2部 日本の経験―どのように開発を学んだか(国家…(
続く
)
内容紹介:日本がどのように開発を学び、その経験をいかに「翻訳」して開発協力を行ってきたか、その理論的枠組および具体的事例を明らかに。
開発を学ぶ、開発を伝える。日本はいかに開発を学び、その経験をいかに「翻訳」して開発協力を行ってきたのか。長年にわたり研究と実践の両面で活躍してきた執筆陣が、理論的枠組みと具体的事例から迫る。
もくじ情報:第1部 総論―開発プロセスにおける翻訳的適応とは(日本発で未来の開発協力を考える;開発を学ぶ、伝える 翻訳的適応からみた日本の産業開発と開発協力の経験;学習・革新・構造転換のための産業政策 日本と諸外国の経験);第2部 日本の経験―どのように開発を学んだか(国家の工業化ビジョン 明治政府の学習プロセス;官民連携による技術導入 戦後日本の産業政策;品質・生産性向上 日本とシンガポールの国民運動);第3部 途上国とつくる国際協力―どのように開発を伝えてきたか(産業政策対話 途上国との知的協力;産業界と連携した職業教育訓練と開発協力 ベトナムでの成果と課題;日本のものづくりを内在化する タイ主体の技術振興と技術教育;アフリカにカイゼンを広める 技術協力における翻訳的適応の実践;カイゼン・プロジェクト支援の10年 チュニジアとエチオピアの比較);第4部 変化する世界と翻訳的適応アプローチ―何を維持し、革新すべきか(工業化の新潮流 途上国と共創する未来の産業開発協力;共創の時代の翻訳的適応 日本の開発協力の高度化に向けて)
著者プロフィール
大野 泉(オオノ イズミ)
政策研究大学院大学名誉教授。国際協力機構(JICA)緒方貞子平和開発研究所シニア・リサーチ・アドバイザー。海外産業人材育成協会(AOTS)理事
大野 泉(オオノ イズミ)
政策研究大学院大学名誉教授。国際協力機構(JICA)緒方貞子平和開発研究所シニア・リサーチ・アドバイザー。海外産業人材育成協会(AOTS)理事
開発を学ぶ、開発を伝える。日本はいかに開発を学び、その経験をいかに「翻訳」して開発協力を行ってきたのか。長年にわたり研究と実践の両面で活躍してきた執筆陣が、理論的枠組みと具体的事例から迫る。
もくじ情報:第1部 総論―開発プロセスにおける翻訳的適応とは(日本発で未来の開発協力を考える;開発を学ぶ、伝える 翻訳的適応からみた日本の産業開発と開発協力の経験;学習・革新・構造転換のための産業政策 日本と諸外国の経験);第2部 日本の経験―どのように開発を学んだか(国家…(続く)
開発を学ぶ、開発を伝える。日本はいかに開発を学び、その経験をいかに「翻訳」して開発協力を行ってきたのか。長年にわたり研究と実践の両面で活躍してきた執筆陣が、理論的枠組みと具体的事例から迫る。
もくじ情報:第1部 総論―開発プロセスにおける翻訳的適応とは(日本発で未来の開発協力を考える;開発を学ぶ、伝える 翻訳的適応からみた日本の産業開発と開発協力の経験;学習・革新・構造転換のための産業政策 日本と諸外国の経験);第2部 日本の経験―どのように開発を学んだか(国家の工業化ビジョン 明治政府の学習プロセス;官民連携による技術導入 戦後日本の産業政策;品質・生産性向上 日本とシンガポールの国民運動);第3部 途上国とつくる国際協力―どのように開発を伝えてきたか(産業政策対話 途上国との知的協力;産業界と連携した職業教育訓練と開発協力 ベトナムでの成果と課題;日本のものづくりを内在化する タイ主体の技術振興と技術教育;アフリカにカイゼンを広める 技術協力における翻訳的適応の実践;カイゼン・プロジェクト支援の10年 チュニジアとエチオピアの比較);第4部 変化する世界と翻訳的適応アプローチ―何を維持し、革新すべきか(工業化の新潮流 途上国と共創する未来の産業開発協力;共創の時代の翻訳的適応 日本の開発協力の高度化に向けて)