ようこそ!
本 > 語学 > 英語 > 会話
出版社名:KADOKAWA
出版年月:2017年7月
ISBN:978-4-04-601860-1
222P 21cm
書いて伝える接客英語 あらゆる接客業に対応
広瀬直子/著
組合員価格 税込 1,485
(通常価格 税込 1,650円)
割引率 10%
在庫あり
生協宅配にてお届け
※ご注文が集中した場合、お届けが遅れる場合がございます。
外国人のお客様がご来店。でも、対応できるスタッフがいない……。そんなときにはこの1冊を! 本を見ながら書くだけで、伝わる貼り紙・POPが完成 本書は、お客様に外国人がいらっしゃる接客業の方々のための英語フレーズ集です。海外から日本への旅行者が右肩上がりに増えるにつれ、接客業での英語の必要性が叫ばれるようになってきましたが、日々の業務をこなしながら、接客ができるレベルまで英会話をトレーニングするのは簡単なことではありません。そこで本書では、英語を話したり聞いたりすることに苦手意識がある人でもすぐに取り組めて効果が出る、伝わる貼り紙・POPのフレーズを多数ご紹介します。もともと日本は英語サイン(看…(続く
外国人のお客様がご来店。でも、対応できるスタッフがいない……。そんなときにはこの1冊を! 本を見ながら書くだけで、伝わる貼り紙・POPが完成 本書は、お客様に外国人がいらっしゃる接客業の方々のための英語フレーズ集です。海外から日本への旅行者が右肩上がりに増えるにつれ、接客業での英語の必要性が叫ばれるようになってきましたが、日々の業務をこなしながら、接客ができるレベルまで英会話をトレーニングするのは簡単なことではありません。そこで本書では、英語を話したり聞いたりすることに苦手意識がある人でもすぐに取り組めて効果が出る、伝わる貼り紙・POPのフレーズを多数ご紹介します。もともと日本は英語サイン(看板・貼り紙・表示・POP)が少なく、それが外国人のお客様の旅行のしづらさの一因になっています。本書では、「係員がお呼びします」「現金は日本円のみご利用可」といった基本的なご案内のフレーズから、「今付いている値札からさらに20%引き」「当店人気No.1」といったお客様の興味をひく販促フレーズ、「振り替え輸送を行っております」「入浴の際はお部屋のバスタオルをお持ちください」など、お客様が困ってしまう状況を回避するためのフレーズまで、お客様とのコミュニケーションの量と質をグンと上げることができるフレーズばかりを集めました。本を見ながら書くだけでOK、すぐできてすぐ効果を実感できるので、今日からさっそく「英語サイン」を使って、外国人のお客様へのおもてなしの心を示してみませんか?
内容紹介・もくじなど
外国人のお客様にも気軽にお店に入って来てもらいたい。お客様に商品やサービスのセールスポイントを伝えたい。マナー違反のお客様に優しく注意を促したい…POPや貼り紙が英語ですぐ作れる!英語版ウェブサイト・英語メニューの作り方などお役立ち情報も満載。
もくじ情報:1 全業種で使える基本のサイン(営業案内;お客様の案内 ほか);2 飲食業のサイン(店頭の案内;テーブル周辺・メニュー ほか);3 販売業のサイン(免税;製品・サービスのアピール ほか);4 宿泊業のサイン(玄関・ロビー;プラン・サービス ほか);5 交通機関のサイン(駅・バスターミナル構内;券売機 ほか)
外国人のお客様にも気軽にお店に入って来てもらいたい。お客様に商品やサービスのセールスポイントを伝えたい。マナー違反のお客様に優しく注意を促したい…POPや貼り紙が英語ですぐ作れる!英語版ウェブサイト・英語メニューの作り方などお役立ち情報も満載。
もくじ情報:1 全業種で使える基本のサイン(営業案内;お客様の案内 ほか);2 飲食業のサイン(店頭の案内;テーブル周辺・メニュー ほか);3 販売業のサイン(免税;製品・サービスのアピール ほか);4 宿泊業のサイン(玄関・ロビー;プラン・サービス ほか);5 交通機関のサイン(駅・バスターミナル構内;券売機 ほか)
著者プロフィール
広瀬 直子(ヒロセ ナオコ)
翻訳者・ライター・語学コンサルタント。同志社女子大学(英文学)、トロント大学修士課程(比較文学)卒業。トロントに在住。カナダで公認翻訳者資格を取得し、トロント大学の継続学習スクールで英日間の翻訳講師を務めた。現在、翻訳・語学サービス会社、KANコミュニケーションズを共同経営している。語学、旅行、文化記事を多数執筆(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
広瀬 直子(ヒロセ ナオコ)
翻訳者・ライター・語学コンサルタント。同志社女子大学(英文学)、トロント大学修士課程(比較文学)卒業。トロントに在住。カナダで公認翻訳者資格を取得し、トロント大学の継続学習スクールで英日間の翻訳講師を務めた。現在、翻訳・語学サービス会社、KANコミュニケーションズを共同経営している。語学、旅行、文化記事を多数執筆(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

同じ著者名で検索した本