ようこそ!
マイページ
ご利用ガイド
組合員情報の変更
メールアドレスの変更
ログイン
サイトトップ
e
フレンズトップ
すべて
本
雑誌
CD
DVD・Blu-ray
クリア
本 こだわり検索
書名
著者名
商品説明
出版社名
出版年月
―
2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
1990
1989
1988
1987
1986
1985
1984
1983
1982
年
―
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
月
以前
のみ
以降
ジャンル
選択してください
文庫
新書・選書
文芸
教養
人文
教育
芸術
児童
趣味
生活
地図・ガイド
就職・資格
語学
小学学参
中学学参
高校学参
辞典
コミック
ゲーム攻略本
エンターテイメント
日記手帳
社会
法律
経済
経営
ビジネス
理学
工学
コンピュータ
医学
看護学
薬学
ISBNコード
予約商品を表示しない
検索
クリア
本 >
就職・資格
>
資格・検定
>
通訳
出版社名:青弓社
出版年月:2012年1月
ISBN:978-4-7872-3335-6
247P 19cm
翻訳家になろう!
柴田耕太郎/著
組合員価格 税込
1,782
円
(通常価格 税込 1,980円)
割引率 10%
在庫あり
生協宅配にてお届け
※ご注文が集中した場合、お届けが遅れる場合がございます。
内容紹介・もくじなど
翻訳業界の市場分析、「なった人」のドキュメント、訓練法、インターネットの効果的利用法、出版/映像/産業など分野別の攻略法、いい翻訳/悪い翻訳の実例解説、翻訳ビジネスのこれから、などをガイドする。
もくじ情報:第1章 翻訳業界疾風録;第2章 翻訳人ドキュメント―翻訳で生計を立てている人は、どのような道をたどってきたのか;第3章 翻訳の営業;第4章 翻訳の知識;第5章 翻訳の教育;第6章 商品としての翻訳―具体例で翻訳の価値基準を探る;第7章 翻訳の訓練―著者が35年の業界生活で会得した翻訳教授法を開陳する
翻訳業界の市場分析、「なった人」のドキュメント、訓練法、インターネットの効果的利用法、出版/映像/産業など分野別の攻略法、いい翻訳/悪い翻訳の実例解説、翻訳ビジネスのこれから、などをガイドする。
もくじ情報:第1章 翻訳業界疾風録;第2章 翻訳人ドキュメント―翻訳で生計を立てている人は、どのような道をたどってきたのか;第3章 翻訳の営業;第4章 翻訳の知識;第5章 翻訳の教育;第6章 商品としての翻訳―具体例で翻訳の価値基準を探る;第7章 翻訳の訓練―著者が35年の業界生活で会得した翻訳教授法を開陳する
著者プロフィール
柴田 耕太郎(シバタ コウタロウ)
1949年、東京都生まれ。早稲田大学仏文専修卒。翻訳教育家。岩波書店嘱託を経て渡仏、演劇を学ぶ。帰国後、翻訳業界に入って35年。これまでの仕事:出版・映像・産業・舞台の四分野で実績をもつ翻訳者、出版翻訳者を40人以上デビューさせた教育者、翻訳ベンチャー・アイディを自社ビルをもつ中堅企業に育てた経営者(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
柴田 耕太郎(シバタ コウタロウ)
1949年、東京都生まれ。早稲田大学仏文専修卒。翻訳教育家。岩波書店嘱託を経て渡仏、演劇を学ぶ。帰国後、翻訳業界に入って35年。これまでの仕事:出版・映像・産業・舞台の四分野で実績をもつ翻訳者、出版翻訳者を40人以上デビューさせた教育者、翻訳ベンチャー・アイディを自社ビルをもつ中堅企業に育てた経営者(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
同じ著者名で検索した本
モリエール傑作戯曲選集 4
モリエール/著 柴田耕太郎/訳
翻訳メソッドで身につける究極の英語力
柴田耕太郎/著
モリエール傑作戯曲選集 3
モリエール/著 柴田耕太郎/訳
翻訳力錬成プロブック 商品となる訳文の作り方
柴田耕太郎/著
モリエール傑作戯曲選集 2
モリエール/著 柴田耕太郎/訳
翻訳力錬成テキストブック 英文を一点の曇りなく読み解く
柴田耕太郎/著
モリエール傑作戯曲選集 1
モリエール/著 柴田耕太郎/訳
翻訳家で成功する! 徒弟修業からインターネット・オーディションまで
柴田耕太郎/著
もくじ情報:第1章 翻訳業界疾風録;第2章 翻訳人ドキュメント―翻訳で生計を立てている人は、どのような道をたどってきたのか;第3章 翻訳の営業;第4章 翻訳の知識;第5章 翻訳の教育;第6章 商品としての翻訳―具体例で翻訳の価値基準を探る;第7章 翻訳の訓練―著者が35年の業界生活で会得した翻訳教授法を開陳する
もくじ情報:第1章 翻訳業界疾風録;第2章 翻訳人ドキュメント―翻訳で生計を立てている人は、どのような道をたどってきたのか;第3章 翻訳の営業;第4章 翻訳の知識;第5章 翻訳の教育;第6章 商品としての翻訳―具体例で翻訳の価値基準を探る;第7章 翻訳の訓練―著者が35年の業界生活で会得した翻訳教授法を開陳する