ようこそ!
マイページ
ご利用ガイド
組合員情報の変更
メールアドレスの変更
ログイン
サイトトップ
e
フレンズトップ
すべて
本
雑誌
CD
DVD・Blu-ray
クリア
本 こだわり検索
書名
著者名
商品説明
出版社名
出版年月
―
2026
2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
1990
1989
1988
1987
1986
1985
1984
1983
1982
年
―
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
月
以前
のみ
以降
ジャンル
選択してください
文庫
新書・選書
文芸
教養
人文
教育
芸術
児童
趣味
生活
地図・ガイド
就職・資格
語学
小学学参
中学学参
高校学参
辞典
コミック
ゲーム攻略本
エンターテイメント
日記手帳
社会
法律
経済
経営
ビジネス
理学
工学
コンピュータ
医学
看護学
薬学
ISBNコード
予約商品を表示しない
検索
クリア
本 >
文芸
>
詩・詩集
>
詩学
出版社名:思文閣出版
出版年月:2012年6月
ISBN:978-4-7842-1637-6
271P 22cm
比較詩学と文化の翻訳/大手前大学比較文化研究叢書 8
川本皓嗣/編 上垣外憲一/編
組合員価格 税込
2,475
円
(通常価格 税込 2,750円)
割引率 10%
お取り寄せ
お届け日未定
※ご注文が集中した場合、お届けが遅れる場合がございます。
内容紹介・もくじなど
内容紹介:国際比較文学会(ICLA)会長であった故アール・マイナー氏の追悼と、同じくICLA会長を務めた川本皓嗣大手前大学前学長の退職を祝うため、各国から集った研究者の共同論集。詩歌の翻訳から民謡、仏教、獅子舞、ペルシャの涙壺まで、比較文化と翻訳にまつわる事象を様々に論じる。
もくじ情報:第1部 比較詩学(あやめも知らぬ―同音異義の詩学に向けて;不忠な美人―ジュディット・ゴーチエの漢詩「翻訳」に関する一詩論;漢俳三十年;穆木天の前期詩論における日本の影響;翻訳はいかに骨折するか、あるいは骨折をどう翻訳するか―日本詩歌・藝術の非線状的説話構造の欧米言語における受容をめぐる設問;沖縄民謡「てぃんさ…(
続く
)
内容紹介:国際比較文学会(ICLA)会長であった故アール・マイナー氏の追悼と、同じくICLA会長を務めた川本皓嗣大手前大学前学長の退職を祝うため、各国から集った研究者の共同論集。詩歌の翻訳から民謡、仏教、獅子舞、ペルシャの涙壺まで、比較文化と翻訳にまつわる事象を様々に論じる。
もくじ情報:第1部 比較詩学(あやめも知らぬ―同音異義の詩学に向けて;不忠な美人―ジュディット・ゴーチエの漢詩「翻訳」に関する一詩論;漢俳三十年;穆木天の前期詩論における日本の影響;翻訳はいかに骨折するか、あるいは骨折をどう翻訳するか―日本詩歌・藝術の非線状的説話構造の欧米言語における受容をめぐる設問;沖縄民謡「てぃんさぐぬ花」と「アルカーデルトのアヴェマリア」―聖なる歌詞と俗なる歌詞;比較関連におけるノルディック・ケニング);第2部 文化の翻訳(インターカルチャー―すばらしい新世界;仏教のジェンダー平等思想―インド・中国・日本の比較;東アジア獅子舞の系譜;涙壷を求めて―ヨーロッパの聖書的東洋観とシーア派儀礼)
著者プロフィール
川本 皓嗣(カワモト コウジ)
1939年10月28日生。東京大学大学院人文科学研究科比較学比較文化専攻博士課程退学。日本学士院会員・東京大学名誉教授・大手前大学学術顧問
川本 皓嗣(カワモト コウジ)
1939年10月28日生。東京大学大学院人文科学研究科比較学比較文化専攻博士課程退学。日本学士院会員・東京大学名誉教授・大手前大学学術顧問
同じ著者名で検索した本
新編イギリス名詩選/岩波文庫 32-273-2
川本皓嗣/編
フロスト詩集 対訳/岩波文庫 32-343-1 アメリカ詩人選 4
フロスト/〔著〕 川本皓嗣/編
一九二〇年代東アジアの文化交流 2/大手前大学比較文化研究叢書 7
川本皓嗣/編 上垣外憲一/編
一九二〇年代東アジアの文化交流/大手前大学比較文化研究叢書 6
川本皓嗣/編 上垣外憲一/編
阪神文化論/大手前大学比較文化研究叢書 5
川本皓嗣/編 松村昌家/編
美女の図像学
川本皓嗣/編
アメリカ名詩選/岩波文庫
亀井俊介/編 川本皓嗣/編
もくじ情報:第1部 比較詩学(あやめも知らぬ―同音異義の詩学に向けて;不忠な美人―ジュディット・ゴーチエの漢詩「翻訳」に関する一詩論;漢俳三十年;穆木天の前期詩論における日本の影響;翻訳はいかに骨折するか、あるいは骨折をどう翻訳するか―日本詩歌・藝術の非線状的説話構造の欧米言語における受容をめぐる設問;沖縄民謡「てぃんさ…(続く)
もくじ情報:第1部 比較詩学(あやめも知らぬ―同音異義の詩学に向けて;不忠な美人―ジュディット・ゴーチエの漢詩「翻訳」に関する一詩論;漢俳三十年;穆木天の前期詩論における日本の影響;翻訳はいかに骨折するか、あるいは骨折をどう翻訳するか―日本詩歌・藝術の非線状的説話構造の欧米言語における受容をめぐる設問;沖縄民謡「てぃんさぐぬ花」と「アルカーデルトのアヴェマリア」―聖なる歌詞と俗なる歌詞;比較関連におけるノルディック・ケニング);第2部 文化の翻訳(インターカルチャー―すばらしい新世界;仏教のジェンダー平等思想―インド・中国・日本の比較;東アジア獅子舞の系譜;涙壷を求めて―ヨーロッパの聖書的東洋観とシーア派儀礼)