|
内容紹介・もくじなど
著者プロフィール
柴田 元幸(シバタ モトユキ)
翻訳家、東京大学名誉教授。東京都生まれ。現代アメリカ文学を数多く翻訳。2010年、トマス・ピンチョン『メイスン&ディクスン』(新潮社)で日本翻訳文化賞を受賞。文芸誌『MONKEY』、および英語文芸誌MONKEY責任編集。2017年、早稲田大学坪内逍遙大賞を受賞(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 柴田 元幸(シバタ モトユキ)
翻訳家、東京大学名誉教授。東京都生まれ。現代アメリカ文学を数多く翻訳。2010年、トマス・ピンチョン『メイスン&ディクスン』(新潮社)で日本翻訳文化賞を受賞。文芸誌『MONKEY』、および英語文芸誌MONKEY責任編集。2017年、早稲田大学坪内逍遙大賞を受賞(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
最高の物語、丁寧な注釈、信頼できる訳文。イシグロ、ル=グウィン、バロウズ、シャーリイ・ジャクスン…英語で書かれた小説を辞書なしで100%楽しむ本。
もくじ情報:I・A・アイルランド「幽霊ばなしのためのエンディング」;W・W・ジェイコブ…(続く)
最高の物語、丁寧な注釈、信頼できる訳文。イシグロ、ル=グウィン、バロウズ、シャーリイ・ジャクスン…英語で書かれた小説を辞書なしで100%楽しむ本。
もくじ情報:I・A・アイルランド「幽霊ばなしのためのエンディング」;W・W・ジェイコブズ「猿の手」;シャーリイ・ジャクスン「くじ」;アーシュラ・K・ル=グウィン「オメラスから歩き去る者たち」;ウィリアム・バロウズ「ジャンキーのクリスマス」;カズオ・イシグロ「日の暮れた村」;ジェームズ・ロバートソン「坑夫」;授業後の雑談